«...сперва
Ее держало платье, раздуваясь,
И, как русалку, поверху несло.
Она из старых песен что-то пела,
Как бы не ведая своей беды
Или как существо речной породы.
Но долго это длиться не могло,
И вымокшее платье потащило
Ее от песен старины на дно,
В муть смерти».
Уильям Шекспир «Гамлет».
Спасти сестру... Точно! Как будто что-то другое имело значение сейчас, как будто что-то другое имело значение хоть когда-то. Вода не терпит суеты, воды лишь губит тех, кто напрасно машет руками, попав в ее вязкие сети, кто вмиг расходует все сохраненные силы, не пытаясь удержать наплаву — вода губит тех, кто дерзок, смел и вместе нетерпелив. Сколько схоронено таких под могильной плитой всех морей, сколько таких устлало зыбучий речной песок, сколько таких молча лежат лицом в ил на дне омутов и болот. Самоуверенные, хвастливые людишки с их неумным желанием покорить стихию голыми руками или магией. Смотри, как я переплыву это озеро. Давай иссушим это болото. Гляди, какая русалка, лови ее.
Пробуйте.
Вода жестока, но все же игрива и щедра на вторые шансы. Нет-нет, то кредо огня убивать без промедления и лишних прелюдий. Разве может казаться безобидным жерло вулкана? Разве может дать спастись тебе лесной пожар? Вода же действует по-женски мягче, быть может, даже кокетливее.
Вода — это жизнь. Она дала жизнь и тебе, и ему, и всему миру. Теперь Мерида это знала. Теперь Мерида со всей своей страстностью возлюбила мир моря, мир тишины и мир магии, прежде ей недоступный, но теперь такой настоящий и близкий. Рыжеволосая русалка сжимает в своей белой ручке трезубец и уже готовится к грядущему веселью. К грядущему правосудию и спасению.
Спасение... Это слово в ней отзывается колко. Как будто ты долго спал, а после тебя кто-то из мелких пнул в бок. Из мелких?.. В памяти сквозь плотную пелену колдовства сосновыми иглами, горячими углями, кровавыми рассветами прорываются воспоминания о былом. Холодный камень замка и дождь, а после игла и порванный гобелен. Гобелен? Что за гобелен, раздери его морской дьявол? Мерида морщится, пытаясь сбросить наваждение истинных воспоминаний и плывет прочь от Урсулы к сестрам и кораблю, будто пытаясь на самом деле сбежать от настигающих ее мыслей о ДанБрохе.
ДанБрох... Дан... Дай? Дай.
— Дай сюда, — как в бреду произносит Мерида не то себе, не то Урсуле. Воспоминания липнут к сердцу, но кто разберет в целом мире, что все это значит? Имя родной земли сливается в требовательное «дай сюда», и на ее голос оборачивается одна из сестер, пожимает плечами и с равнодушием отворачивается. Что дать?
— Отдайте! — Вдруг доходит до Мериды. Ведь точно! Она думала о спасении. Отдайте нам нашу сестру. Иначе будет хуже.
Хотя хуже, конечно, будет в любом из раскладов.
~~~
Наваждение ярости, упоение чужим страхом вскоре тает, оставляя после себя щекотливое удовлетворение и легкое недоумение. Это она все сотворила? Это ее рук дело? Мерида оглядывается по сторонам, видя как идут ко дну корабельные доски, бочки с водой и ромом, провиант, а еще — люди. На мгновение молодая русалка чувствует испуг и хочет кинуться им помочь, но вмиг успокаивает себя: это же море, оно доброе, ласковое. Оно успокоит их и уложит на дно, а там поглядим, что к чему.
Мерида чуть рассеянно и устало вновь оглядывается по сторонам, находит в толпе веселых русалок спасенную сестру и с облегчением плывет к остальным.
Отредактировано Merida (2017-06-21 00:46:51)