ПравилаF.A.Q.СюжетГостеваяВнешностиРоли (сказки)НужныеШаблон анкетыОбъявленияХронологияАльманах
Максимус, Генри Миллс, Пасхальный Кролик, Одиль, Герда, Ханс

10.05.2018 - Север переходит в режим камерки, не закрывается и не прекращает существовать, но берёт творческий отпуск. Помните, зима близко!

jeffersonelsa

Once Upon A Time: The magic of the North

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Once Upon A Time: The magic of the North » Принятые анкеты » Scheherazade - Arabian Nights


Scheherazade - Arabian Nights

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

SCHEHERAZADE | ШАХЕРЕЗАДА

https://38.media.tumblr.com/bd7a8ad96c21f73cd47c4f755ce5207e/tumblr_noqv0jNXPN1tr2a1xo5_250.gif
Morena Baccarin

Сказка: 1001 ночь
Персонаж: Шахерезада
Возраст: 25+ (по факту 70+)
Местонахождение персонажа: Зачарованный лес, Аграба
Род деятельности Сказочница, жена султана Шахрияра


ЧАСТЬ ВТОРАЯ.

Характер персонажа.
Подобно тому как праматерь Ночь скрывает все уродства и изъяны, щедрою рукою рассыпая на небосклоне звезды, так и Шахерезада научилась за кроткой улыбкой и скромно потупленными глазами скрывать истинные свои помыслы. Лицом мила и юна, прошла она путь куда более долгий, чем покажется глазу неопытному. Женщина на Востоке всегда змея – то мудрость и гибкость, то хитрость и красота в каждом жесте. Движения Шахерезады плавные, мягкие, как и у всякого жителя зыбкого мира песков, облитого лучами любвеобильного солнца. В ней нет ни единого резкой или грубой черты, во всем она, даже в походке, являет она символ бесконечности, начало и конец, перетекающие друг из друга подобно старинному символу двух закусивших хвосты змей.
Терпелива и спокойна, редко когда позволяет страху одержать верх над разумом, радости над добродетелью, из тех людей, кого опасность мобилизует, заставляя все существо сосредоточиться на выживании, вместо эмоций. Но это не значит, что Шахерезада бесчувственна и не ведает страха – ей, как и всем восточным людям, ведомы чувства во всем многообразии мугамной мелодики, но она достаточно умна, чтобы различать уместность их выражения.
Ценит семью и почитает мужа как своего господина, но умеет внушить ему нужные мысли, или же отвести от лишних. Гордится детьми, видя в них настоящее богатство, как и в истории, которая останется после них с Шахрияром, потому что всё золото однажды исчезнет, останется только память.
И дивен талант её из угля сотворить алмаз – Шахерезада видит в обыденном волшебное, прекрасное, умеет свое виденье перенести в прихотливую вязь историй, таких же бесконечных, как и песня пустынника. Её голос и воображения – её богатство. Тембр голоса мягкий, бархатный, завораживающий достался в наследство от матери и является маленькой семейной тайной.
Биография.
Шахерезада не была дочерью визиря, как гласит нам сказка, она родилась в семье ремесленника, имевшего неосторожность жениться на диковинной красавице из чужих земель. И были в их семье достаток и счастье, появились вместе с Маарой, с ней же и исчезли в один прекрасный день, когда ушла она к озеру и не вернулась. Безутешен был Алим, но спустя два года Шахерезада услышала историю, которую от неё скрывали оба родителя – мать её была дочерью русалки и смертного, вышедшая замуж за мужчину по любви, но с условием трех незаслуженных ударов. Когда же был нанесен третий, пусть Алим и нечаянно это сделал, то вернулась она в воду, а для всех соседей умерла, оставив дочь сиротой. Русальей крови в Шахерезаде было уже немного, но достаточно, чтобы голос её с самого раннего детства завораживал окружающих. Если девочка принималась петь за работой, то, постепенно, стягивались взрослые и дети, а уж если принималась рассказывать истории, на которые у неё была дивная память, то никто не расходился, пока не заканчивался рассказ, да и после покидали Шахерезаду неохотно.
Когда Шахерезаде исполнилось четырнадцать, то впервые она ощутила, что за всякую магию, даже за голос, надо платить. Девушка тогда серьёзно занемогла, буквально на глазах серея и едва способная произнести хоть слово. И не знал Алим иного способа, кроме как воззвать к Мааре, в надежде, что откликнется она на зов, придет ради дочери и поможет. И она пришла, пришла, чтобы забрать с собой умирающую дочь на сутки, но предупредив, что отныне раз в месяц она должна проводить хотя бы один день в воде, если не хочет лишиться голоса и начать стареть. Так и повелось – Шахерезада год от года хорошела, голос её был дивным, а увядание, так быстро приходящее к восточным женщинам, обходило её стороной, плата за это была, по мнению девушки, незначительной. После смерти Алима она и вовсе покинула родные края, отправившись в столицу, но путь её был долгим и полным опасностей, а единственным оружием девы были ум, голос и внешность, которые она берегла, осознавая, как много они для неё значат. В те времена её ничуть не беспокоила необходимость проводить один день в году под водой, она была свободна как ветер. Но вскоре все изменилось.
Дивным ей показался оазис и город, выросший среди зелени и россыпи водяных брызг бесчисленных струй фонтанов. Дворец султана сиял на солнце так, что больно смотреть было на него. Но не было в городе радости.
Султан Шахрияр был славным воином и правителем, но помутился его разум от горя, когда жена изменила ему. В гневе он приказал казнить изменницу и её любовника, но недоверие ко всем женщинам змеей обвило его сердце, заставляя каждый день выбирать себе новую жену, а затем казнить с рассветом. Плач стоял в славном городе, матери прятали своих дочерей, а мужчины молились, чтобы не постучали в их дома люди султана.
Донесли как-то Шахрияру, что у визиря его любимого дочь красавица, но прячет её отец от своего султана. Разгневался владыка и повелел, чтобы на следующий же день привел тот дочь, иначе лишится головы. Как не умолял старый визирь пощадить его сокровище, глухо было сердце султана.
О горе визиря Шахерезада услышала случайно от служанок визиря, обсуждавших между собой беду, пришедшую в их дом. Тогда девушка пришла к нему в дом, предложив отвести к Шахрияру её, вместо настоящей дочери визиря. В отчаянии он согласился на предложение Шахерезады, обрядил в лучшие одежды, а на утро отвел к султану. Сердце его всякий раз уходило в пятки, когда взгляд владыки падал на него, ибо боялся он, что обман вскроется, но судьба была милостива к нему.
Шахерезаде же, как и всем предыдущим жертвам, Шахрияр предложил рассказать ему сказку, но с рассветом ждала её казнь. Девушка покорно приняла условие, но когда забрезжили первые лучи солнца и она прервала сказку на самом интересном месте, перед султаном встала нелегкая задача – так были дивны речи красавицы, что любопытство требовало продолжение истории, а Шахерезада отказалась рассказывать днем, ссылаясь на то, что тогда сказка потеряет свое очарование. Шахрияр не казнил жену, решив, что сделает это на следующий день. Но и на следующее утро все повторилось – снова ночь пролетела незаметно, а рассказ прервался на самом интересном месте. Так продолжалось 1001 ночь. За это время Шахерезада родила ему двух сыновей и рассказала множество дивных историй, иногда страшных, иногда смешных, иногда трогательных. А когда закончилась последняя, то попросила султана ради их детей не убивать её, но он змея обиды уже отпустила его, вновь поверил он в честность и добродетельность женщин, а потому и не желал смерти Шахерезаде.
И, казалось, наступил счастливый конец их истории, если бы теперь не стали для неё обузой тайна голоса и необходимость проводить день под водой каждый месяц. Опасаясь ревности и гнева мужа, Шахерезада решилась на хитрость – упросив её отпустить на паломничество, она отправилась в пустыню на поиски колдуна, с которым некогда сводила её уже судьба, попросить помочь с её бедой. И нашла колдуна, и помог он ей, но пустынные духи оказались в ту пору особенно коварны, не позволив вернуться домой.
Двадцать восемь лет Шахерезада была скромной писательницей Вирджинией Стоун в маленьком городке Сторибруке, которая боялась отнести рукописи в редакцию, сомневаясь в собственном таланте. Истории те были ничуть не хуже, чем во времена 1001 ночи, но проклятие Злой Королевы лишило её уверенности в себе.
Когда же оно пало, то едва ли не впервые в жизни по-настоящему разгневанная женщина явилась к колдуну, требуя у него объяснений и, что важнее, вернуть её домой. Страх охватывал всё её существо, когда она представляла, что подумал Шахрияр, когда она пропала.
Вернуться она смогла только с проклятием Питера Пэна, когда все сказочные герои вновь оказались в Зачарованном лесу. И вот воевать с Зеленой ей было некогда, потому что наконец-то появилась возможность вернуться домой, если там её имя ещё не стало нарицательным и не ждала виселица. По счастливой случайности Шахрияр нашелся раньше, чем Шахерезада покинула Зачарованный лес - оказалось, что султан счел, что его жену похитили, а потому отправился с небольшим отрядом на её поиски, которые привели его как раз к резервации Коры. После снятия заклятия большую часть людей он потерял, сражаясь с ограми и поднятыми колдуньей мертвецами, но остался жив.
Зато в Аграбе их уже давно оплакали и потеряли - сыновья давно выросли, мир изменился, поэтому вернувшиеся султан с женой вынуждены приспосабливаться. Хотя сначала ещё пришлось и вовсе доказывать, что они действительно те, кем представляются, а не принявшие их обличье пустынные демоны, которые все чаще и чаще стали нападать на оазис. Но это уже новая сказка.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.

Пробный пост.
- ...в самом деле, эти красивые животные стоят всех потраченных на них трудов, всех смертей, к которым приводили войны за обладание драгоценным табуном. В самом деле существа удивительные, ценимые сынами пустыни дороже жен, дороже детей, дороже собственной жизни.
Легенда гласит, что некогда вздумал халиф определить, кто быстрее, лошадь или птица,
- Голос Шахерезады лился мягко, тонул в бесконечных песках, плутал в тонком шелке, которым прикрывалась молодая женщина, спасаясь от палящих лучей солнца. – И чудесный скакун, который стоил дороже всех драгоценностей его казны, взлетел подобно ветру, - Долгий путь из Зачарованного леса в Аграбу скрашивали лишь новые сказки. Сегодня поводом для истории стал дивный жеребец изабелловой масти, подаренный на радостях султаном своей жене. – И не ступают они по земле, но находят опору в воздухе, а потому и движения их так мягки, а при рождении, о алмаз сердца моего, если бы ты сошел посмотреть, то увидел на боках узоры, напоминающие очертаниями крылья. Благословен тот, кто сумел добиться дружбы такого скакуна, а коли попробовал бы кто против воли оседлать, то познал бы всю ярость и злость, что таится в этом сосуде.
Браслеты на тонких запястьях тихо перезванивались в такт движениям скакуна, на котором путешествовала Шахерезада, держась в седле непринужденно, держась так, как держатся пустынники, скупые на движения, становящиеся единым целым, продолжением своей лошади. Перезвон, как гласят легенды, должен отпугивать злых духов.
Немногочисленный отряд был изрядно утомлен путешествием, но до столицы оставался один, пусть и самый тяжелый переход. Шахрияр хотел оставить его до ночи, но ещё несколько дней назад случилось тревожное событие, которое заставило задуматься Шахерезаду о том, что же могло случиться в султанате за время их отсутствия. Времени ушло немногим меньше, чем песка в той пустыне, что они преодолевали духам назло, и в том были величайшее благо и величайшая опасность. Султан, будучи крови горячей и доблести божественной, не счел бы предзнаменование дурным, увидев опустевшее поселение. Опустевшее, но выглядевшее так, будто бы его покинули всего час назад – даже огонь ещё не завершил своего танца, не остыл очаг. Но ни мужчин, ни женщин, ни детей или стариков, даже вороватых и суетливых обезьян не осталось. Только песка ровный слой да пустые дома. Запретила Шахерезада останавливаться там, умолила супруга своего и господина двинуться дальше, под полуденное солнце, чтобы поскорее очутиться дома, не задерживаясь в странном месте. Тревожные предчувствия одолевали женщину при виде столь странного поселения, а ум подсказывал, что надо бояться не того, что видят они, но того, о чем ещё не знают. А потому спешили они оказаться в Аграбе, городе восхитительной роскоши и сказочной нищеты.
- О солнце и луна глаз моих, - Оставалось совсем немного до цели, когда Шахерезада поравнялась с гордым Шахрияром, касаясь пальцами его ладони. – Не торопись теперь, спешься, войдем простыми путниками. Войдем следом за процессией, будто бы сопровождающей визиря знатного, посмотрим на людей, на дом наш, послушаем, о чем говорят на площади, чем жили и живут сейчас, мудрого правления твоего лишившись, если время здесь было менее коварно, чем то, в чьем плену побывали мы. Войдем с последними лучами солнца, когда в предзакатный час тени сами сокроют наши лица.
И вновь Шахрияр послушал свою жену, а войдя в Аграбу увидел, что фонтаны, полные раньше кристально-чистой воды, оскудели, золото поблекло на шпилях дворца и статуях. На всем лежала печать времени и скорби, будто бы без своего султана город лишился сил жить.
Связь

Отредактировано Scheherazade (2015-11-03 18:17:55)

+4

2

О рахат-лукум... то есть, я хотел сказать - отличная анкета!
Традиционно, три темы для пробного поста на выбор:
- Шахерезада впервые приходит в себя под водой и видит лицо матери;
- тысяча первая ночь и просьба сохранить жизнь ради рожденных детей;
- первый взгляд на "новую Аграбу": каким стал султанат спустя почти тридцать лет?

0

3

Jefferson, пост готов. Надеюсь, что правильно поняла те задумки сюжетные, о которых вчера говорили.

0

4

Да, все просто чудесно (:

Вы приняты. Добро пожаловать в сказку!
https://33.media.tumblr.com/8085ea74b9acd280092087443d142f88/tumblr_ng37rfzb2L1rc0yuao1_250.gif
Обязательно посетите следующие темы:
Личное звание
Занятые внешности

Уютной Вам игры.

0


Вы здесь » Once Upon A Time: The magic of the North » Принятые анкеты » Scheherazade - Arabian Nights


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно